slide-01
slide-02
slide-03
slide-04
slide-05
slide-06
slide-07
slide-08
slide-09
slide-10
slide-11
slide-12
slide-13
slide-14
slide-15
slide-16
slide-17
slide-18

Historique

Depuis plus de 60 ans, Intertext opère avec succès dans le domaine de la traduction et de l’interprétariat. L’entreprise a été fondée le 29 janvier 1962 à Berlin sous la raison sociale « Fremdsprachendienst der DDR » (Service des langues étrangères de la RDA). Entre 1962 et 1965 viendront s’ajouter des succursales dans les chefs-lieux de district Rostock, Magdebourg, Halle, Erfurt, Leipzig, Karl-Marx-Stadt (Chemnitz) et Dresde. Elles existent encore aujourd’hui comme agences d’Intertext Fremdsprachendienst e.G.

Avec ses plus de 1000 salariés, Intertext était en mesure de couvrir la majeure partie des besoins en traductions de la RDA. Vu que ces besoins touchaient au domaine politique tout comme au domaine de l’économie, des sciences ou des traductions pour les tribunaux ou des particuliers, notre entreprise avait acquis un immense savoir-faire qui était transmis d’une génération de traducteurs et d’interprètes à la suivante et élargi en permanence par le biais du travail quotidien et de séances de formation continue spécifique. En 1989, Intertext avait atteint sa plus grande importance et son plus grand volume de prestations.

Parmi les nombreux grands projets qu’Intertext a accompagnés avec des prestations de traduction et d’interprétariat, citons la construction de la centrale nucléaire de Greifswald, la construction du gazoduc Orenbourg en Union soviétique et la réalisation de divers projets dans les pays en développement (construction d’une imprimerie et d’une cimenterie à Cuba, construction d’un laminoir en Algérie).

Nos interprètes ont été détachés à des réunions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ainsi qu’à des réunions de suivi (jusqu’en 1988).

Intertext a également collaboré à l’évolution de l’image de la profession de traducteur et d’interprète. De concert avec les universités formant des diplômés de la traduction, elle a participé à la publication d’un catalogue d’exigences pour la profession. En 1977, elle a entrepris la coopération avec l’Institut de linguistique appliquée et le Centre de calcul de l’Université technique de Dresde pour élaborer un dictionnaire technique électronique.

Forte de ses activités axées principalement  sur les besoins spécifiques de la traduction et d’un haut niveau de compétences de ses collaborateurs salariés et indépendants, Intertext pouvait en 1990 envisager l’avenir avec une certaine confiance. Après avoir fortement réduit son personnel, l’entreprise devenue coopérative en mars 1990 a réussi à maintenir sa position sur le marché.

Vous trouverez ici des informations sur l’évolution de la coopérative Intertext Fremdsprachendienst e.G. après 1990.